Pharmaceuticals: from clinical studies through to marketing authorisation.
These are the features that make our pharmaceutical translations stand out:
Quality: never again will the marketing authorisation authorities hold up the process because of poor translations. We only work with translators who are familiar with the pharmaceutical sector and have a thorough understanding of the material.
Experience: Our pharmaceutical translators meet the requirements, whether they are working on clinical study or marketing authorisation texts.
Expertise: Our translators know the QRD templates and how to use them, so you will not have any problems during marketing authorisation.
Pharmaceutical translations have to be of the highest quality.
It often takes decades for a drug to get from the initial idea to market launch, and the process costs many millions.
The quicker the clinical study is completed and the marketing authorisation process is over, the quicker your product gets to market.
Poor translations and the resulting problems with the marketing authorisation bodies cause further delay to the process, which is already expensive enough.
We make sure that your translations do not hold things up!
Do you have any questions?
If so, get in touch with us!
We translate the following types of material (and more) for CROs, pharmaceutical companies and manufacturers of natural remedies:
Articles, brochures and books
CRFs (Case Report Form)
CTDs (Common Technical Document)
Doctors’ letters, correspondence with authorities
Documents for clinical and toxicological studies of all kinds
Contracts of all kinds
ICFs (Informed Consent Form)
Marketing material such as websites, leaflets, press releases, presentations